Home » Was ist Taekwondo » Geschichte im Ueberblick » Fehlerkorrektur

Fehlerkorrektur

Leider sind wir keine Historiker, so dass wir die Fakten dieses Briefes -und, so sie wahr sind, sogar gerne- in unsere Homepage übernehmen. Leider bin ich auch kein Techniker, weshalb ich nicht in der Lage bin, an Bildern Änderungen vorzunehmen. Aber wir denken, die ausführliche Darstellung spricht fuer sich selbst.

Sehr geehrte Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter von Taekwondo Forum Graz,
ich schreibe Ihnen im Namen des Koreanischen Übersee-Informationsdienstes und bitte Sie um Ihre Aufmerksamkeit bezüglich des Namens des Meeres, das zwischen Korea und Japan liegt.

Auf Ihrer Website ist eine Landkarte von den drei Königreichen auf der koreanischen Halbinsel im 5. Jahrhundert mit der Meeresbezeichnung „Japanisches Meer“ darauf zu sehen und auch im Text findet man der Name des Meeres „Japanisches Meer“. Diese Bezeichnung wird von Korea als falsch angesehen. unter Bezugnahme auf historische Tatsachen setzt sich Korea seit langem für die gleichzeitige Verwendung des koreanischen Namens „Ostmeer“ und die Bezeichnung „Japanisches Meer“ ein.

Seit Menschengedenken nennen die Koreaner das Meer zwischen Korea und Japan Donghae, was in der deutschen Übersetzung „Ostmeer“ heißt. Donghae ist Bestandteil des koreanischen Sprachschatzes, so wie die Deutschen „Ostsee“ und nicht „Baltisches Meer“ sagen. In westlichen Atlanten wurde dieses Meer im Laufe der Geschichte meistens „Koreanisches Meer“ genannt, sehr viel seltener „Japanisches Meer“. Auf Grund der japanischen Expansionsbewegungen im späten 19. Jahrhundert und vor allem nach der Annexion Koreas durch Japan 1910, wurde die Bezeichnung „Japanisches Meer“ infolge des einseitigen japanischen Einflusses auf internationaler Ebene immer gebräuchlicher. Zu Beginn des 20. Jahrhunderts, als Korea unter der Kolonialherrschaft Japans stand, verschwand die Bezeichnung „Ostmeer“ vollkommen von den Landkarten.

Auf der ersten Konferenz der Internationalen Hydrographischen Organisation wurde eine Resolution angenommen, die die Grenzen der Ozeane und Meere festlegte und ihnen für eine sichere Navigation entsprechende Namen gab. Eine japanische Delegation war bei dieser Konferenz anwesend, jedoch keine koreanische. Entsprechend dieser Resolution wurde das Meer zwischen Korea und Japan 1929 als "Japanisches Meer" registriert. Kein anderes Mitgliedsland erhob Einspruch.

Korea wehrt sich gegen die willkürliche und ohne Konsultation erfolgte Änderung des geografischen Begriffes und schlägt - in Übereinstimmung mit den Beschlüssen der Internationalen Hydrografischen Organisation (IHO) und der UN-Konferenz über die Standardisierung von Geografischen Namen (UNCSGN) - vor, beide Bezeichnungen („Ostmeer“ und „Japanisches Meer“) parallel zu verwenden, solange keine offizielle Einigung vorliegt. Nur so kann man den historischen Gegebenheiten und der bibliografischen Dokumentation gerecht werden. Die Encyclopaedia Britannica, USA Today, die Financial Times und Kober-Kümmerly+Frey sowie der Fischer Weltalmanach halten sich bereits an diese Bestimmungen und verwenden in ihren Publikationen und Karten beide Bezeichnungen gleichzeitig.

Ich hoffe, dass ich deutlich machen konnte, welch große Bedeutung die Bezeichnung “Ostmeer“ für Korea hat. Ausserdem können Sie eine Landkarte von den drei Königreichen im 5. Jahrhundert auch auf unserer Wesite finden: http://korea.net/korea/kor_loca.asp?code=A0303

Und ich bemerkte, dass Sie auf Ihrer Website statt „Joseon-Dynastie“ „Yi-Dynastie“ verwenden: Die Bezeichnung „Yi-Dynastie“ kommt aus den Japanern, die von 1910 bis 1945 Korea mit Zwang einverleibten. Sie nannten unsere Dynastie als „Yi“, um sie herabzusetzen. „Yi“ ist eigentlich der Nachname der Königsfamilie von Joseon.

Also wäre ich daher Ihnen sehr verbunden, wenn Sie die Bezeichnung „Ostmeer“ und nicht „Yi“, sondern „Joseon-Dynastie“ auf Ihrer Website benutzen würden.

Vielen Dank für Ihre Bereitschaft im voraus.
Mit freundlichen Grüßen

Koreanischer Übersee-Informationsdienst